info@autonovosti.com
nissan datsun fairlady 270z
Zanimljivosti

Imena i nadimci automobila

5.84Kpregleda

Davanje imena automobilima je posao timova koji često muku muče kako bi smislili što atraktivniji i pamtljiviji naziv.

Mnoge kompanije daju svojim modelima tematska imena. Za Volkswagen se misli da je većinu svojih modela krstio po imenima vremenskih pojava. Pasat, Široko i Korado jesu dobili imena po vjetrovima, ali ne i Golf i Polo, iako se mislio da iza tih naziva “stoje” Golfska struja i polarni vjetrovi.

volkswagen touareg

Par modela je dobilo nazive po grčkim bogovima (Eos i Feton), dok je Tuareg nazvan po istoimenom saharskom nomadskom narodu, jer “ovaj SUV može svog vlasnika odvesti i u ta bespuća”.

Jedan drugi član VW grupe, Lamborgini većini svojih modela dao je naziv po nečemu značajnom iz svijeta borbe bikova – u skladu sa amblemom. Tako je Miura dobila ime po vlasniku ranča blizu Sevilje koji je gajio bikove za borbe, a kojima je Feručo Lamborgini bio impresioniran. Po sličnom modelu su nazvani i modeli Halpa, Harama i Galjardo.

Modeli Islero i Reventon su nazvani po istoimenim bikovima, koji su ubili čuvene matadore četrdesetih godina prošlog vijeka. A Mursielago je nazvan po biku koji je u koridi zadobio 24 uboda sabljom “espadom” (takođe naziv jednog Lamborginija) i na pritisak publike matador ga je poštedio. Staranje o tom biku kasnije je preuzeo pomenuti Don Antonio Miura. A najnoviji Urus je dobio ime po isčezlom predaku današnjeg govečeta.

Osim ovakvih naziva, mnoge kompanije nazivaju svoje nove modele skraćenicama – Audi TT, Honda NSX, Mazda MX-5, Citroen 2CV i mnogi drugi. Možda najzanimljiviji dio ove priče su nazivi automobila, koji na nekim jezicima imaju čudno, smiješno a ponekad i veoma pogrdno značenje. Lamborgini Merak, Tojota Carina ili Ford kuga imaju svakako drugačija značenje na našem jeziku. Posebno je upečatljiv naziv aktuelnog Fordovog SUV-a jer rijetko ko u cijelom slovenskom svijetu pomisli na “pumu” (cougar, eng.), već na zloglasnu bolest.

Ovakvih primjera ima u drugim jezima. Čuven je primer Micubišijevog Pajera koji na španskom znači “dr*adžija”. Tako se ovaj model na hispano tržištima prodavao pod imenom Montero (planinski lovac).


“Ku*va” protiv “malog penisa”

Mazdin model Laputa romanski svet podsjeća na “la putu” ili “putanu” što je pogrdan izraz za prostitutku. S druge strane, Fordov Pinto u brazilskoj verziji portugalskog jezika znači “mali penis”.

Još jedan model je imao “problem” u Južnoj Americi. Ševroletov Nova, u prevodu s latinskog znači “nov”, ali u zemlji Amazona i Anda “no va” znači “ne ide”.

Neki nazivi američkih modela nisu imali toliko problema sa prevodima, već nekako bili “bez veze” – Linkoln Versaj ili Pontiak Parizien (Parižanka). Dok je Ševrolet selebriti bio najprodavaniji model 1986. godine u SAD, ali ovaj, ni po čemu poseban model, zasigurno nije bio popularan među “selebritijima”. Baš kao što vjerovatno nijedna starleta nije nikad vozila, ma ni sjela u malu gradsku Tojotu starlet. Ili da li je neka “simpatična, ali ne baš pametna” devojka vozila model Bimbo italijanskog proizvođača Volufrago?

S druge strane, čuveni kupe Nisan 370Z u Japanu se prodaje kao Nisan Ferlejdi Z, a to baš nije model za neku smernu damu, kako mu naziv kaže.

A šta tek reći na Micubišijeve pulene Letus (“salata”) i Mini aktiv urban sandal (bolje da ne prevodimo), kao i Daihatsu nejked (“goli”). Rugobica, pupak, ajkula…

Što se nadimaka tiče fokusiraćemo se na dva modela s najviše “lokalizama” u svijetu.

volkswagen beetle

Volkswagen tip 1 je daleko poznatiji pod nadimkom “Buba”. Taj naziv ga prati širom svijeta. Međutim, “Buba” je poznata i kao “kornjača”, “žaba”, “buba švaba” ili “pupak”. Među afričkim narodima koji pričaju svahili, najpoznatijeg VW-a zovu “leđa žabe” i “brzina kornjače”. Kod nas je bio popularan i simpatični naziv “folcika”.

citroen 2 cv

Na ovim prostorima Citroen 2CV ima zvanični nadimak Spaček (“rugobica” u prevodu sa slovenačkog). Ovaj legendarni model je u Holandiji “ružno pače”, Njemačkoj “patka”, Norveškoj “čelični krevet”, a na engleskom govornom području ga zovu “limeni puž” i “kornjača”. U Hispano svijetu je “žaba”, “koza” ili “dva konja”, što je bukvalni prevod naziva.

 

 

mondo.rs

Podijelite sadržaj sa vašim prijateljima

Komentariši

AutoNovosti

FREE
VIEW